答應我 ,去日本旅遊不要隨便看翻譯!

07-14

現在日本的很多景點和商傢

為瞭方便語言不通的國內遊客更好的觀光

都體貼的標註瞭中文翻譯

但是 … 這體貼竟然

變成瞭一種笑著流淚的悲傷啊

很多中文翻譯錯誤百出,甚至詞不達意

國內旅客看瞭會沉默

日本網友看瞭想挖洞

不信,請來看:

上野公園

去年上野公園的熊貓館的翻譯

在當地就引起瞭轟動

把 " 保持安靜 " 翻譯成瞭 " 靜靜請看 "

日本媒體報道瞭這起翻譯烏龍

如果把翻譯後中文 " 靜靜請看 "

再翻譯成日語的話

就是類似——

" 靜靜醬 / 小靜靜,請看著 " 的意思

太丟人瞭啊喂

超市

走出公園

想去超市買瓶老幹媽冷靜一下

結果 ...

那個賢惠厲害的老幹媽變瞭

老幹馬在此

街頭

被老幹馬嚇得跌跌撞撞逃出超市

來到臺階前

看到這一行溫馨提醒

"……"

盆友我懂你的意思

提醒當心臺階高低

上下樓梯請註意安全對伐

但是我就正常走個臺階

並不想知道等級差別

這太殘忍瞭

隔壁的自動販賣機

也是語出驚人 ...

自動販賣機

你隻要做好你自己就可以瞭,真的。

餐館

不管瞭,肚子餓瞭進店吃個飯先

等等,吃飯要先弄完會計?

額 … 我會計上崗證還沒考

要是沒及格,還能吃飯嘛

想吃這個菜!

山藥 ...

額,山藥你該驕 … 驕傲?

吃個飯累到哭

看圖就好

答應我 ,不要隨便看翻譯!

千萬不要看翻譯!!

經驗豐富你的鱈魚子

(其實是加入明太魚魚子的飯團),

經驗豐富確實豐富。。

機場

最後終於 … 總算到瞭機場

也會遇見直眉楞眼的神翻譯

客戶毫無保留 ……

是沒有預約的客戶吧老兄

上面這些 " 神翻譯 " 鬧出的笑話

其實多是因為人傢用瞭谷歌的機翻

對大部分中國遊客來說

看到日文漢字也能猜出個大概意思

但也有一些和中文表達不同的詞語

在國外發生看不懂翻譯的時候也別慌張

許多店鋪都配有懂中文或是英文的店員

比起瞎猜,向他們尋求幫助是最明智的選擇

精彩圖片
文章評論 相關閱讀
© 2016 看看新聞 http://www.kankannews.cc/
统计代码填到这里